英语翻译Such topics in the past have been the repeal of don’t tell,what would be theimplications for the military.

问题描述:

英语翻译
Such topics in the past have been the repeal of don’t tell,what would be theimplications for the military.

【这样暗含军事的话题在过去受到(法令的) 废止。】

我觉得大概的意思应该是这样
这类话题在过去被视作对机密的背叛,这种机密通常暗指军事上的机密。
但是我没办法很准确地用文字表达出来- -希望你能明白我的意思??
同意楼上上 what是不是应该是which?

翻译为:这些昔日话题被废除了不可说(禁令),这将有某种军事含义。

这样的话题在过去已经被废除不再说了。过去所表示的含义是适用于战争的。

阁下肯定句子没打错?比如,逗号后面的what会不会是which?最后的标点是否为问号?
暂且按照逗号是句号、最后是问号给出译文:
这样的过去“不能谈”的话题现在已经解禁.这对军方来说将意味着什么呢?