out with The old and in with The new哪个意思更合适?“除旧布新”?还是“旧的不去,新的不来”?今天还有个同事说,“金玉其外,败絮其中”.:)老外是用的哪个意思啊?汉语翻译过来好像很多都没错。既然是英语俚语,想知道老外到底是怎么用的。

问题描述:

out with The old and in with The new
哪个意思更合适?“除旧布新”?还是“旧的不去,新的不来”?今天还有个同事说,“金玉其外,败絮其中”.:)
老外是用的哪个意思啊?
汉语翻译过来好像很多都没错。既然是英语俚语,想知道老外到底是怎么用的。

我觉得是“脱胎换骨”吧。

我觉得应该是“人不可貌相“

涣然一新

旧的不去,新的不来

吐故纳新