Let me get back to you.怎么会翻译成:我过一会儿打给你吧.看来翻译一定要看上下文的意思啊

问题描述:

Let me get back to you.
怎么会翻译成:我过一会儿打给你吧.
看来翻译一定要看上下文的意思啊

让我打给你

get这个词在不同语境下有不同含义,这次运用很广
此处译为call

通常在以下的情况中碰到1.你打电话找人,人家忙,于是说:let me get back to you ( a bit later).2.你写信,特别是mail,又是紧急的,收件人手头来不及处理你的急事,那他也会说:I will be back with you later on,I will ...

直译:让我把它拿还给你
就是 我过一会儿打给你吧 的意思。
就像电话中用“this isXXX”不能用“I am XXX”