英语翻译六国论:至丹以荆卿为计,始速祸焉 【此处“焉”是兼词还是语气词?】后秦击赵者再 【“者”作何译?】以事秦之心礼天下奇才,并力西向 【“并力西向”怎么解释?】悲夫!有如此之势 【“势”的解释?】至于颠覆,理固宜然 【“至于”翻译为以至于?理固宜然怎么解释?】阿房宫赋:矗不知乎几千万落 【“矗” 是哪一类词类活用?】一旦不能有,输来其间 【”输来其间“ 】感激不尽!

问题描述:

英语翻译
六国论:
至丹以荆卿为计,始速祸焉 【此处“焉”是兼词还是语气词?】
后秦击赵者再 【“者”作何译?】
以事秦之心礼天下奇才,并力西向 【“并力西向”怎么解释?】
悲夫!有如此之势 【“势”的解释?】
至于颠覆,理固宜然 【“至于”翻译为以至于?理固宜然怎么解释?】
阿房宫赋:
矗不知乎几千万落 【“矗” 是哪一类词类活用?】
一旦不能有,输来其间 【”输来其间“ 】
感激不尽!

严丹经轻米,启动速度祸“燕”是语气词] [“语言援助
后秦击赵]
施沁心脾仪式世界奇才,也认为,向西还认为,西方的“共同对付强秦】
贝芙! “潜在”的局面,使潜在
至于颠覆,李谷一然[“作为”可翻译为是。 “李谷一然,”自然


柱几乎不知道几千万上下“初”是一个动词,利用形容词]
一旦不能已经失去了在同时失去了 - 失去]

至丹以荆卿为计,始速祸焉 【此处“焉”是语气词】
后秦击赵者再 【“者”语助】
以事秦之心礼天下奇才,并力西向 【“并力西向”共同对付强秦】
悲夫!有如此之势 【“势”态势】
至于颠覆,理固宜然 【“至于”可翻译为以至于.“理固宜然”理所当然】
矗不知乎几千万落 【“矗” 是动词活用做形容词】
一旦不能有,输来其间 【“输来其间”——使其间输来 】