主语+及物动词+宾语+宾语补足语Yesterday I had picture taken with two Americans.书上说:昨天我和两个美国人一起照了相.这里的picture 是名词,照片的意思,还是vt画,描绘的意思.这句话的句子成分和上面的结构匹配?take with 是不是词组啊?这里怎么也翻译不通顺啊?这句话的句子成份具体和上面的结构怎么匹配。

问题描述:

主语+及物动词+宾语+宾语补足语
Yesterday I had picture taken with two Americans.
书上说:昨天我和两个美国人一起照了相.
这里的picture 是名词,照片的意思,还是vt画,描绘的意思.
这句话的句子成分和上面的结构匹配?
take with 是不是词组啊?这里怎么也翻译不通顺啊?
这句话的句子成份具体和上面的结构怎么匹配。

翻译的问题在于中文习惯用主动式,英文习惯用被动,我们常说照相,但是英文常说be taken pictures

名词,不与上面的语法结构匹配,是使动用法,意思是我使照片被拍摄了.类似的用法还有:I have my hair cut.
本句中的take with 不是词组