“看在我的份上”和“看在上帝的份上”怎么翻译成英文

问题描述:

“看在我的份上”和“看在上帝的份上”怎么翻译成英文

For my sake.
For God's sake.
看在某人份上,一般翻译为For sb's sake.

回答者:可乐可乐啊 - 试用期 一级
回答者:Ariel_wenqi - 护国法师 十四级
正解

For my sake
看在我的份上
For heaven's sake!
看在老天的份上!
For the love of Heaven
看在上帝的份上
看在老天爷的份上
For goodness sake
看在旧交情的份上
For old time's sake

See on my share 看在我的份上
For God sake 看在上帝的份上

For the love of God和For God's sake翻译为:看在上帝的份上.
同理咯:For my sake是看在我的份上的意思

for my sake
for God's sake/for the sake of God

看在上帝的份上: For God's sake 或 "For the sake of God~~相当于汉语的 "看老天份上",常带感叹语意.
看在我的份上: For my sake 或 For the sake of me