He doesn't go to school by bus but on foot.他不是步行去上学,而是坐公共汽车.这个否定转移的句子,被归到“形式否定谓语,语意否定状语”的类别,那么在英文的习惯上,是不是也有直接否定状语的情况呢?如果是的话,那么什么情况转移否定谓语,什么情况直接否定状语,这是都可以的事情,还是取决于作谓语的动词?(我指的是语意上否定状语的这类,“语意否定宾语,但形式需否定谓语”以及“语意否定表语,但形式需否定谓语”的那些动词已了解.)才发现,这个翻译反了吧?他不是坐公车,而是步行上学.

问题描述:

He doesn't go to school by bus but on foot.他不是步行去上学,而是坐公共汽车.
这个否定转移的句子,被归到“形式否定谓语,语意否定状语”的类别,那么在英文的习惯上,是不是也有直接否定状语的情况呢?如果是的话,那么什么情况转移否定谓语,什么情况直接否定状语,这是都可以的事情,还是取决于作谓语的动词?(我指的是语意上否定状语的这类,“语意否定宾语,但形式需否定谓语”以及“语意否定表语,但形式需否定谓语”的那些动词已了解.)
才发现,这个翻译反了吧?他不是坐公车,而是步行上学.

1. 觉得楼主太喜欢研究语法的字眼了.这种语法术语只属于一家之言,楼主不必奉为圭臬.
2. 个人认为,这只是not...but...的一种用法而已.
至于到底否定哪一个,没有特别的规律,其实都是可以的.
如:He doesn't go to school by bus but on foot.
= He goes to school not by bus but on foot.
3. 当然楼主句意翻反了,呵呵.