英语与汉语中的问句转换能不能给我提供一下这方面的信息多多益善就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
问题描述:
英语与汉语中的问句转换
能不能给我提供一下这方面的信息
多多益善
就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
答
问题补充:就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
>>>>>>
我觉得最大的不同就是对于带否定的问句的回答。
例1:---you did your homework, didn't you?(你做了家庭作业了,不是吗?)
-- Yes, I did.(是的,做了。)
-- No, I didn't.(不,我没做。)
--
例2,--- you didn't do your homework, did you?(你没有做作业,是吗?)
--- Yes, I did.(不,我做了。)
--- No, I didn't.(是的,我没做。)
体会一下这两个例子。
答
当特殊疑问句时,英语习惯把特殊疑问词放到句首,后面用一般疑问句语序比如what who how where when 打头而中文翻译时不能直面翻译,what is this?不能翻译成 什么是这个得按照自己的语言习惯翻译而一般疑问句时英语把...