列传第175》翻译
列传第175》翻译
余玠,字义夫,是蕲州人.凭战功补任进义副尉,不久授予兵部侍郎、四川安抚制置使兼知重庆府兼四川总领兼夔路转运使.他大力改革弊政,遴选郡守县宰,在自己的帅府旁修筑招贤馆,陈设完全同主帅的住所一样,下令:“集众思广忠益,是诸葛孔明用来治理蜀地的办法.有策谋想告诉我的人,在近处就径直来公府,在远处可自行到所在的郡府(去谈),官府要以礼相送.高爵重赏,朝廷(也会)不吝惜以此为酬报的.豪杰之士随时世而动要求建立功业,现在正是时机.”士人来到后,余玠不厌其烦以礼接待.(来者)都得到余玠的真诚欢迎,所献策谋可采纳的,(余玠)按献策人的才能予以任用,如果不能采用,也赠厚礼对其表示感谢.播州冉琎、冉璞兄弟俩,有文才武略,隐居在少数民族区域,前后有几任外任的将帅征召,他们坚决不肯就职.听说余玠贤明,相互商量:“这样,可以与他谈谈.”于是前往帅府.余玠素闻冉氏兄弟(之名),看到名片请冉氏兄弟进府邸并立即会见他们,施以平等的礼节,(给予)在宾馆(休憩)的待遇.冉氏兄弟以平常的心态接受;过了数月,也没有谈什么(建议).余玠准备向他们问候请教,于是为他们设宴.余玠亲自主持宴会.酒喝到畅快的时候,在座的来客纷纷争着讲自己策谋的高明,而冉氏兄弟只是饮酒用餐而已.余玠以含蓄的话语引导他们,最终(他们)还是默默无言.余玠(心里)说:“他们不过是在看我将怎样礼待有识之士罢了.”第二天,让(二人)换住另一处宾馆,并派人天天在暗中观察他们的作为.(派去的人发现)冉氏兄弟终日不讲话,只是面对面蹲着,用白垩土在地上画些山川城池的图形,起身后就涂抹掉.这样,又过了十日,(二人)请求会见余玠.(见面后)让其他人退出,才说:“我们兄弟愧对明公的礼遇,所思谋的建议(对您)只有微小的帮助,所以不敢同众人所言相比”.作为今日(固守)西蜀之计,恐怕是在于迁移合州城(防务)吧?余玠(听罢)不觉一跃而起,拉住二人的手说:“这正合我的心意,只是我没有想到合适的地方.”(冉氏兄弟)说:“蜀中关隘,地势优越的莫过于钓鱼山,将合州城迁移至此,如用人得当,积贮粮食守住钓鱼山,(那就)远胜过十万军队,巴蜀便不难防守了.”余玠大喜说:“我始终相信先生非浅薄之士,先生的策谋,我不敢掠为己有.”于是不再与众人商议,秘密将这个计划向朝廷报告,并请求不要拘泥等级授予他们兄弟官职.(朝廷)昭封冉琎为承事郎,冉璞为承务郎.迁城之事,全部委任他们(督办)最终建成青居、大获、钓鱼、云顶共十余座城池,都依山势构筑营垒,星罗棋布,作为各州郡治所,屯兵聚粮制定坚守的方案.在这种布防下,(调度兵力)如以臂控制使唤手指(一样自如),(各成兵力的)气势联通.余玠又指令嘉定(知府)在成都辟地屯垦,蜀中因此殷实富足.