请大家帮忙翻译下面一句话.非常感谢!This is a slippery slope—appealingto emotions—asit can get into manipulative marketing areas, but there is no denying the power that a cover like,say, the one that Chip Kidd (or maybe I should choose a cover of my own here) did for the New Testament, with the vividly bloody Andreas Serrano photo. This could never be conveyed with type, not with this immediacy. cover:封面. Chip Kidd:奇普·基德.New Testament:《新约》. Andreas Serrano:安德里亚斯·塞拉诺.ty

问题描述:

请大家帮忙翻译下面一句话.非常感谢!
This is a slippery slope—appealingto emotions—asit can get into manipulative marketing areas, but there is no denying the power that a cover like,say, the one that Chip Kidd (or maybe I should choose a cover of my own here) did for the New Testament, with the vividly bloody Andreas Serrano photo. This could never be conveyed with type, not with this immediacy.
cover:封面. Chip Kidd:奇普·基德.New Testament:《新约》. Andreas Serrano:安德里亚斯·塞拉诺.type:字体.