英语翻译齐侯问于晏子曰:“忠臣之事其君何若?”对曰:“有难不死,出亡不送.”君曰:“裂地而封之,疏爵而贵之;吾有难不死,出亡不送,可谓忠乎?”对曰:“言而见用,终身无难,臣何死焉;谋而见从,终身不亡,臣何送焉.若言不见用,有难而死之,是妄死也;谏而不见从,出亡而送,是诈为也.故忠臣者能纳善于君而不能与君陷难者也.”晏子朝,乘敝车,驾驽马,景公见之曰:“嘻!夫子之禄寡耶!何乘不任之甚也!”晏子对曰:“赖君之赐,得以寿三族及国交游皆得生焉,臣得暖衣饱食,敝车驽马,以奉其身,于臣足矣.”晏子出,公使梁丘据遗之辂车乘马,三返不受,公不悦,趣召晏子,晏子至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘.”晏子对曰:“君使臣临百官之吏,节其衣服饮食之养,以先齐国之人,然犹恐其侈靡而不顾其行也;今辂车乘马,君乘之上,臣亦乘之下,民之无义,侈其衣食而不顾其行者,臣无以禁之.”遂让不受也.
英语翻译
齐侯问于晏子曰:“忠臣之事其君何若?”对曰:“有难不死,出亡不送.”君曰:
“裂地而封之,疏爵而贵之;吾有难不死,出亡不送,可谓忠乎?”对曰:“言而见用,终
身无难,臣何死焉;谋而见从,终身不亡,臣何送焉.若言不见用,有难而死之,是妄死
也;谏而不见从,出亡而送,是诈为也.故忠臣者能纳善于君而不能与君陷难者也.”
晏子朝,乘敝车,驾驽马,景公见之曰:“嘻!夫子之禄寡耶!何乘不任之甚也!”晏
子对曰:“赖君之赐,得以寿三族及国交游皆得生焉,臣得暖衣饱食,敝车驽马,以奉其
身,于臣足矣.”晏子出,公使梁丘据遗之辂车乘马,三返不受,公不悦,趣召晏子,晏子
至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘.”晏子对曰:“君使臣临百官之吏,节其衣服饮食之
养,以先齐国之人,然犹恐其侈靡而不顾其行也;今辂车乘马,君乘之上,臣亦乘之下,民
之无义,侈其衣食而不顾其行者,臣无以禁之.”遂让不受也.
齐国的国王问晏子:“忠臣对他的国君是怎样的?”晏子说:“君主有难他不会替他去死,君子流亡,他不会出去送他.”国君说:“我给他封地,使他能做封地主,给他爵位,使他能显贵;我有难,他不为我死,我流亡,他不来送我,这可以称作忠臣吗?”晏子说:“臣子说的话君主能用,那么君主终生不会蒙难,臣子为什么要为他而死呢?臣子出的谋略,君主都能照着做,那么君主终身都不会遭到流亡,臣子为什么要去送他呢?如果臣子的话不听,蒙了难,而臣子为他死,是不明整理,白白送了死;臣子的劝告、谋略不跟着做,遭到了流亡而臣子又去送他,这臣子是在违心做事.所以忠臣能为君主出好主意,使君主管理好国家,而不能与君主一同遭难.”
晏子去早朝,乘坐一辆破车,车前驾着一匹劣马,景公见了他说:“呀!你拿的俸禄如此的少啊!坐什么也不会比它更差!”晏子说:“这是有赖于您的恩赐,才能使家族甚至国家都获益,我能吃饱饭,穿暖衣,破车劣马,维持生活,这对我来说,足够了.”晏子出了朝,景公派梁丘据送晏子好车好马,晏子再三推辞不接受,景公不高兴了,急忙又召回晏子,晏子到了,景公说:“你不接受车马的话,我也不乘坐车马了.”晏子回答说:“您让我做一个官吏,我应该节俭对我的衣服、饮食的供养,在这方面做齐国人民的表率.即使这样做,我仍然怕自己的生活过于侈奢而不能履行我的职责;现在乘坐好车好马,您也乘,我也乘,于百姓而不顾,那么对于那些过着侈奢生活而不履行自己职责的人,我就不好管理了.”景公就不再勉强他了.