英语翻译另外,哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武术片”或“功夫片”?

问题描述:

英语翻译
另外,哪个更适合翻译成“武打片”?
哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武术片”或“功夫片”?

武术电影和杂技电影

两种说法应该都是“功夫片”的意思。第一种更有“武打”的意思

martial art(东方)武术,技击(源于东方的几种搏斗技巧,如空手道、功夫等,现广泛作为运动)[亦作martial arts]显然,这个更适合译作“武术片;功夫片”.acrobatic fighting filmacrobatic adj.杂技的;特技的fighting 战...

martial arts film应该翻译为“武术片”
武打片
基本翻译
acrobatic fighting film