英语翻译Eámanë Sîrfalas和Aredhel Alcarin翻译过来是什么意思呢……?很好奇.

问题描述:

英语翻译
Eámanë Sîrfalas和Aredhel Alcarin翻译过来是什么意思呢……?很好奇.

Eámanë Sîrfalas:完全搜不到相关资料,感觉好像是“伊尔曼 瑟芙拉斯”
Aredhel Alcarin:阿瑞蒂尔 阿尔卡林

一眼就看出你这些名字来自某名字生成器.
不要用那个扯淡的名字生成器,生成的名字扯淡无比,很多是错的.
要取名字要么问人,要么可以去查 councilofelrond 的名字库,那里稍微靠谱些,而且区分语种,按含义(或含义相同的英文名)搜索名字.
---------------------
下面解释为什么那个名字生成器扯淡.
首先它的算法就是制作者乱规定的映射,只要你输入的俩名字的首末字母都不换,那么每次都生成一样的名字.也就是说输入 Bilbo Baggins 或 Bo Bs 结果都一样,你觉得有意思吗?反正我觉得无聊透顶,你输入的名字和生成的名字没有任何有意义的联系.
而且生成的名字语种混杂,莫名其妙,Aredhel 是 Sindarin 语,Alcarin 是 Quenya 语,搞什么?虽说这俩“名字”是原著里来的,我还是可以告诉你 Aredhel 意思是“高贵的精灵”,“alcarin”是“辉煌荣耀的”(原著里就是普通一个词,不是谁的名字).
它的名字库本身还有好多错.比如:
×Eámanë eá- 什么情况?以 ë 结尾,显然是 Quenya 语.eá-这样的组合怎么可能出现在 Quenya 语里呢?我看它多半把 Eä “宇宙”搞错了.
×Sîrfalas,众所周知,Sindarin 语的超长音(即带^符的字母表示的音)一般出现在单音节,和极少数多音节词里.sîr 单写成这样还凑合,复合词里怎么可能还带超长音?而且 sîr “河流”与 falas 只能是“海岸的河”了,简直莫名奇妙.
另外常出的拼写错误就更多了.这里不一一说了.