英语翻译Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,and how the world would change if there were that kind of communication and openness.这半句中“the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,“的结构成分,喂鱼是什么.打错了,是谓语,
英语翻译
Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,and how the world would change if there were that kind of communication and openness.
这半句中“the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,“的结构成分,喂鱼是什么.
打错了,是谓语,
1、the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be(没有谓语,这是一个独立主格结构,作条件状语,表示虚拟假设);
2、整个句子可改写成:Literally, if the old 'Star Trek' idea of the universal translator came to be (in existence) and if there were that kind of communication and openness,how the world would change ?
我想,这样一来,楼主自会顺利翻译。
如果星际迷航中宇宙交流转换器的古老想法成为现实,那么以这样方式开放和沟通的世界会变成怎样?
这句话的主句是 how the world would change,它是完整的,这样看到谓语了么?
先要清楚“that”的指代,它指代literally和and之间的成分——虚拟的状态
这段话看了数遍,难以下手做判断,经过细细分析后的结论如下:Literally, the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be, and how the world would change if there were that kind of communic...