英语翻译如题,最好能有现成的翻译例句.我猜测可能是在某日期认定为现行有效的意思.但是没见到权威的译法.看了各位的回答,我还是不能够确定答案。说说环境:这是一份国外的指令的更新版本,不过内容没变,只是加了这个"directive current as of 12 May 2006",current为指令。若解释为“到目前为止”似有出入。

问题描述:

英语翻译
如题,最好能有现成的翻译例句.
我猜测可能是在某日期认定为现行有效的意思.但是没见到权威的译法.
看了各位的回答,我还是不能够确定答案。说说环境:这是一份国外的指令的更新版本,不过内容没变,只是加了这个"directive current as of 12 May 2006",current为指令。若解释为“到目前为止”似有出入。

as of 这里应该理解为“截止到……”;整个意为“截止(日期)前通用”或者“截止(日期)前最新”

先给你个例句:
I know that as of last week he was still unmarried.
我知道到上星期为止他还没有结婚。
current as of 应该翻译成 从目前开始到.....为止。

从现在到……为止
as of 就是到……为止的意思