英语翻译原文:郡人观潮,自八月十一为始,至十八日最盛,盖因宋时以是日教阅水军,故倾城往看,至今犹以十八日为名,非谓江潮大于是日也.是日,郡守以牲醴致祭於潮神,而郡人士女云集,僦倩幕次,罗绮塞途,上下十馀里间,地无寸隙.伺潮上海门,则泅儿数十,执彩旗,树画伞,踏浪翻涛,腾跃百变,以夸材能.豪民富客,争赏财物.其时,优人百戏,击球关扑,鱼鼓弹词,声音鼎沸.盖人但藉看潮为名,往往随意酣乐耳.

问题描述:

英语翻译
原文:郡人观潮,自八月十一为始,至十八日最盛,盖因宋时以是日教阅水军,故倾城往看,至今犹以十八日为名,非谓江潮大于是日也.是日,郡守以牲醴致祭於潮神,而郡人士女云集,僦倩幕次,罗绮塞途,上下十馀里间,地无寸隙.伺潮上海门,则泅儿数十,执彩旗,树画伞,踏浪翻涛,腾跃百变,以夸材能.豪民富客,争赏财物.其时,优人百戏,击球关扑,鱼鼓弹词,声音鼎沸.盖人但藉看潮为名,往往随意酣乐耳.

原文:郡人观潮,自八月十一为始,至十八日最盛,盖因宋时以是日教阅水军过了一会儿慢慢逼近,白浪高耸就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山岭一般,波涛

郡里的人观潮,从八月十一日开始,到八月十八日最为鼎盛.因为宋朝时,以八月十八日检阅水军,所以全城的人都去看,至今依然以十八日为名看潮,并不是说江中潮水这一日最大.这一天,郡守(一郡的长官)用肉、酒向潮神献祭,而郡里的人,男女云集,租借临时搭起的漂亮帐篷,罗绮(华丽的帐幔)挤满了道路,上下十多里,没有一点空隙.等到潮水上涨到海口,就有几十个善于游水的人,拿着彩旗,竖立着绘着画的伞,踏浪翻涛(在波涛上戏耍),翻腾出各种各样的姿态,用以夸耀他们的才能.富裕的居民和客商,争相赏赐给他们财物.这时候,以乐舞、戏谑为业的艺人做出各式表演,打球、关扑(以商品为诱饵赌掷财物的博戏)、鱼鼓(一种竹制打击乐器)演奏、弹词,等等,声音鼎沸.大概人们只是借看潮为名,往往随意取乐而已.