英语翻译第一句话是“和他交往”BECAUSE YOU OWE IT TO YOURSELVES字幕那里翻译是∶是因为感觉想看自己接下来一句是 TO SEE IF YOU CAN BE MORE 能否和他往下发展中间那句,我自己翻译不通,是因为感觉想看自己?唉``谁帮我解解吧
英语翻译
第一句话是“和他交往”
BECAUSE YOU OWE IT TO YOURSELVES
字幕那里翻译是∶是因为感觉想看自己
接下来一句是 TO SEE IF YOU CAN BE MORE 能否和他往下发展
中间那句,我自己翻译不通,是因为感觉想看自己?唉``谁帮我解解吧
1、因为你为自己赢得了它。
2、看看你能否有更大的进步。
YOU OWE IT TO YOURSELVES 可以认为是 这是你应得的
相当于 you deserve it
because you owe it to yourselves to see if you can be more.是这样连续的一句么?还是还有别的什么。owe sth to sb是表示归功于某人,由于某人的意思。see除了看,还有知道的意思。如果句子可以像这样连在一起的话,直译就是:因为你想知道自己能不能做的更多。但是具体的语言环境可以根据谈话内容去意译,跟原句翻译会有一定差别。
YOU OWE IT TO YOURSELVES TO SEE IF YOU CAN BE MORE 应该是同一个句子。
意思是你们应该给彼此一个机会试试看能够能否继续下去(这份感情)。
you owe it to yourselves to do something 十个句式。
如果真的如二楼说的,BECAUSE YOU OWE IT TO YOURSELVES TO SEE IF YOU CAN BE MORE,翻译出来就应该是:
因为你应该为自己看看你是够可以成为……
或者是
因为你应该为自己看看你是否能够更加的……
因为你应该为自己
BECAUSE YOU OWE IT TO YOURSELVES这是你亏欠自己的