英语翻译In an interview,he mentioned that science was a culture of our contemporary period and that he himself,as an artist,could not possibly figure out being a scientifically illiterate man himself.This is obviously not a postulate of how to direct modern art in general; rather than that,it is an attempt at establishing a unity of apparently separate areas which,in fact,cannot practically get separated against this very physical world and literal realit

问题描述:

英语翻译
In an interview,he mentioned that science was a culture of our contemporary period and that he himself,as an artist,could not possibly figure out being a scientifically illiterate man himself.This is obviously not a postulate of how to direct modern art in general; rather than that,it is an attempt at establishing a unity of apparently separate areas which,in fact,cannot practically get separated against this very physical world and literal reality.Reality is,for Kowalski,a series of connections or relations between facts and phenomena; nothing is abstracted out of this world,and nothing may exist [in it] on its own.
我也会用翻译软件,就是因为翻译软件翻译得太烂,所以不要再给我软件的答案了,

在一次采访中,他提到,科学是一种文化的现代时期,他自己,作为一名演员,不可能找到作为科学不识字的人。很明显,这不是一个假设如何直接的现代艺术一般;而不是,它是一种尝试建立一个统一的地区分开,事实上,几乎不能得到分离反对这种物质世界和文字的现实。现实是,因为一系列连接或关系;什么是事实和现象的抽象出这个世界,没有什么可以存在(它)。

在一次采访中,他提到,科学是当今时代的一门艺术.而对于他自己,作为一名艺术家,他并不认为自己是科学上的文盲.很明显,这并不是要在总体上去指引当代艺术的一个假设,而是要尝试建立一个似乎分离的统一整体.但实际上,并不可能把这物质世界和艺术表面上的现实进行分割.对于科瓦尔斯基而言,现实是指事实和现象之间的一系列的联系,如果脱离了现实世界,那么没有任何东西是抽象的,也没有任何东西可能单独存在.