袁宏道的《天目二》全文翻译
袁宏道的《天目二》全文翻译
原文:
天目幽邃奇古不可言,由庄至颠,可二十余里.
凡山深僻者多荒凉,峭削者鲜迂曲;貌古则鲜妍不足,骨大则玲珑绝少,以至山高水乏,石峻毛枯:凡此皆山之病.
天目盈山皆壑(hè),飞流淙淙,若万匹缟,一绝也.石色苍润,石骨奥巧,石径曲折,石壁竦峭,二绝也.虽幽谷县岩(yōu gǔ xuán yán),庵宇皆精,三绝也.余耳不喜雷,而天目雷声甚小,听之若婴儿声,四绝也.晓起看云,在绝壑下,白净如绵,奔腾如浪,尽大地作琉璃海,诸山尖出云上若萍,五绝也.然云变态最不常,其观奇甚,非山居久者不能悉其形状.山树大者几四十围,松形如盖,高不逾数尺,一株直万余钱,六绝也.头茶之香者,远胜龙井,笋味类绍兴破塘,而清远过之,七绝也.余谓大江之南,修真栖隐之地,无逾此者,便有出缠结室之想矣. 宿幻住之次日,晨起看云,巳(sì)后登绝顶,晚宿高峰死关.次日,由活埋庵寻旧路而下.数日晴霁(jì)甚,山僧以为异,下山率相贺.山中僧四百余人,执礼甚恭,争以饭相劝.临行,诸僧进曰:“荒山僻小,不足当巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分,山僧不劳过谦,某亦不敢面誉.”因大笑而别.
译文:
天目山幽静深邃奇妙古老,无法用语言来形容.从山脚下的双清庄到山顶,大约有二十余里路. 一般来说幽深偏僻的山大多荒芜人烟;陡峭如削的山很少有盘旋迂回的山路;苍朴的山很少有光彩艳丽的景色;磅礴的山很少有精巧的趣味;以至于山高水就缺乏;岩石陡峭的山就缺少茂盛的植被.这些都是山的不足之处. 天目山整个山都是沟壑,瀑布水流发出淙淙的水声,如万匹白色的丝绢,(这是天目山)第一个绝妙之处.石头的颜色青色润泽,山石的棱角透漏巧妙,用石头铺成的小路上曲曲折折,石壁高耸陡峭,(这是天目山的)第二个绝妙之处.即使在山谷悬岩处,寺庙都很精致,(这是天目山的)第三个绝妙之处.我的耳朵不喜欢听到打雷的声音,但天目山打雷的声音非常小,听起来就像婴儿的啼哭声,(这是天目山)第四个绝妙之处.清晨起来看天目山的云彩,在悬崖下,白净得像棉花一样,飘荡变幻如同浪花,整个世界都变成了一片五光十色的天地,仿佛到处都是美丽的琉璃,每座山峰的山顶突出于云海之上,如同漂浮的浮萍,(这是天目山的)第五个绝妙之处.然而云彩的变化最不同寻常,它的样子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能熟知云彩的形态.天目山高大的树木,树身粗的几乎有四十围,松树的形态如同华盖一样,树高不过几尺,一棵树价值万余钱,(这是第六个)绝妙之处.天目山每年第一次采摘的芳香扑鼻的茶叶,比龙井茶还要香甜.竹笋的味道像绍兴破塘所产的竹笋,但更加鲜嫩香甜,(这是天目山)第七个绝妙之处.我认为,长江的南面,隐居深山,修心悟道的地方,没有比天目山更好的,于是就起了脱离尘世的烦恼隐居山林的念头. 住宿在幻住寺的第二天,早晨起来看云,巳时后登上了天目山的最高峰,晚上住在高峰死关.第二天从活埋庵沿着原来的路下山.这几天天气十分晴朗,山寺的和尚认为天气反常,下山时互相祝贺.山寺的和尚有四百多人,行礼非常恭敬,相互争着用饭招待我.等到要走的时候,山里的和尚说:“天目山偏僻而且小,不足以担当贵客的观赏,怎么办?”我说:“天目山也有些我的份额,山僧们不必过于谦虚,我们也不敢当面称赞”.于是众人大笑着分别.