英语翻译再有一种翻译是:打开我东西阁的门,坐在我西阁的床上.这两种翻译那一种是正确的?

问题描述:

英语翻译
再有一种翻译是:打开我东西阁的门,坐在我西阁的床上.这两种翻译那一种是正确的?

这里用到互文的手法,原译是开我东西阁门,坐我东西阁床。而这里的床指的是古代的一种坐具,并不是指睡的床。白话文的意思是:打开东屋西屋的门,在两个屋里都坐一坐

打开我东西阁的门,坐在我东西阁的床上.互文现象