英语翻译原句:Finding the clevers in our life准确的~我恩么觉得语法都不对啊~什么叫the clevers啊~.如果不对的话那应该怎么改它?
问题描述:
英语翻译
原句:Finding the clevers in our life
准确的~我恩么觉得语法都不对啊~什么叫the clevers啊~.
如果不对的话那应该怎么改它?
答
在生活中发现可爱的人
clevers
就是可爱的人
答
死学语法的家伙,口语中很多都不符合语法,你能说它错吗,这里的clevers估计是“聪明人”的意思。很多人很会生活,你要从自己的生活中找到这样的人,向他们学习。
答
the+
在生活中发现可爱的人
答
应该是find 和 clever
答
恩,这句话不对.Clevers 根本就不是一个词.
英文里只有,clever,一个形容词,意思是聪明,精美.
我觉得正确句子应该是:
Finding the meaning in our life. 寻找生活的意义
楼上的:
(不能说 Find the clever in our life)
因为 clever,虽然是一个词,但它是一个形容词
句子的意思是,我们在寻找某某东西..
所以那个某某东西 必须是个名词.
还有,clevers 不是可爱的意思噢!