英语翻译RIP NHS,1948-2012:Cameron gloats as hated Health Bill passed to allow private firms to cash in on care这是个新闻标题,请分析一下语法成分并翻译.尤其是as的意思和为什么pass不是被动.这则新闻是关于英国全民医疗被终止的事情.

问题描述:

英语翻译
RIP NHS,1948-2012:Cameron gloats as hated Health Bill passed to allow private firms to cash in on care
这是个新闻标题,请分析一下语法成分并翻译.尤其是as的意思和为什么pass不是被动.这则新闻是关于英国全民医疗被终止的事情.

首先,新闻标题都是省略了那些小词,诸如冠词和be动词。这个标题还原一下就是
Cameron gloats(,) as hated health bill is passed to allow private firms to cash in on care.
直译是:卡梅隆兴灾乐祸,因为民众憎恶的健康法案已经通过,将允许私人公司投资医疗服务。
后半句有两个连续的动词不定式。cash in on 表示捞好处,从中牟利
正式翻译为:健康法案通过:民众恶,卡梅隆快,私企将得利。

as 是当...的时候的意思,新闻英语里的标题一般是省略掉 is