英语翻译In London,taxi drivers,“hearing tales of doom and gloom” as they carried City bankers and hedge fund managers in the autumn of 2007 became lead indicators of consumer belt-tightening.They deferred new vehicle purchases,which now hover at about 2,000 units a year rather than the 3,000 that can be produced to meet peak demand.请翻译成中文,翻得好再多给20
问题描述:
英语翻译
In London,taxi drivers,“hearing tales of doom and gloom” as they carried City bankers and hedge fund managers in the autumn of 2007 became lead indicators of consumer belt-tightening.They deferred new vehicle purchases,which now hover at about 2,000 units a year rather than the 3,000 that can be produced to meet peak demand.
请翻译成中文,翻得好再多给20
答
在2007年秋天的伦敦,当出租车司机搭载城市银行家和对冲基金的经理时就会对他们说“听听这些不幸和悲惨的故事吧”,这样一来,司机就变成了倡导消费者缩减开支的先驱.他们推迟购买新车,而这样做会使原本一年需要生产3000辆车以满足购车高峰变为一年只需要2000辆左右.