英语翻译想要翻译得书面一些,skill-based course我译成技能基础课程也还行,content-based course我译成意义基础课程,好象不大贴切,有没有更好的意见?

问题描述:

英语翻译
想要翻译得书面一些,skill-based course我译成技能基础课程也还行,content-based course我译成意义基础课程,好象不大贴切,有没有更好的意见?

基于内容 基于技能
一个名词加上based,就是基于。。。

通常在学校习惯称这两种课为;泛读 与 精读

基于内容和基于技能的课程.

内容为主和技能为主?