英语翻译请英语翻译:苏格拉底不会说“未经省察的人生不值得过”,曾子也不会说“吾日三省吾身” —— 如果他们都否认自省的必要性.本人比较困惑怎么用英语表达,请教各路大神如何用英语将整句话表达好.
问题描述:
英语翻译
请英语翻译:苏格拉底不会说“未经省察的人生不值得过”,曾子也不会说“吾日三省吾身” —— 如果他们都否认自省的必要性.
本人比较困惑怎么用英语表达,请教各路大神如何用英语将整句话表达好.
答
Socrates would not have said,“The unexamined life is not worth living”,and Zeng-Zi also would not have said,“I self-examine three times a day”,if they both denied the necessity of introspection.
或
If Socrates and Zeng-Zi both denied the necessity of introspection,the former would not have said,“The unexamined life is not worth living”,and the latter would not have said,“I self-examine three times a day”.
条件状语要用would.两人都已故所以要用have said.