上海版的七年级语文书上的周处这篇古文的注释是注释,不是翻译哦~

问题描述:

上海版的七年级语文书上的周处这篇古文的注释
是注释,不是翻译哦~

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患.又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓.义兴人谓为三横,而处尤剧.
或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一.处即刺杀虎,又入水击蛟.蛟或浮或没,行数十里,处与之俱.经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆.
竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意.
乃入吴寻二陆.平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成.清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可.且人患志之不立,何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣.
译文:
周处年轻时,为人蛮横强悍,任侠使气,是当地一大*.义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起*百姓.义兴的百姓称他们是三大*,三害当中周处最为厉害.
有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个*相互拼杀后只剩下一个.周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙.蛟龙在水里有时浮起有时沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起搏斗.经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,轮流着对此表示庆贺.
结果周处杀死了蛟龙从水中出来了.他听说乡里人以为自己已死而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大*,因此,有了悔改的心意.
于是便到吴郡去找陆机和陆云两位有修养的名人.当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说:“自己想要改正错误,可是岁月已经荒废了,怕终于没有什么成就.”陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的.再说人就怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能传扬呢?”周处听后就改过自新,终于成为一名忠臣
凶强:凶暴强悍
并:一起
暴犯:侵害
冀:希望
没:沉没
更相庆:互相庆祝
彰:显露
俱:一起
具:全部
蹉跎:虚度岁月
尤:更
侠气:任性使气
与之俱:指同蛟一起浮沉.
为乡里所患:意谓被同乡人认为是*.
冀“希望.
没:沉没.
说:劝说.
更相庆:互相庆祝
三横:三害 横,横暴,*