玩忽职守、入股煤矿、权钱交易、瞒报事故,“官煤勾结”已经达到了不能容忍的程度了,这些人在这种情况下受到责任追究和惩处,实在是作茧自缚,罪有应得.请问:这句话中的作茧自缚一词为什么用得不对呢?

问题描述:

玩忽职守、入股煤矿、权钱交易、瞒报事故,“官煤勾结”已经达到了不能容忍的程度了,这些人在这种情况下受到责任追究和惩处,实在是作茧自缚,罪有应得.
请问:这句话中的作茧自缚一词为什么用得不对呢?

自取其咎

蚕吐丝作茧,把自己裹在里面。比喻做了某件事,结果使自己受困。也比喻自己给自己找麻烦。
改成自作自受 可能更通吧

上楼解释得对,但用自作自受我觉得也不是很好,作茧自缚指的是主语被自己所做的事影响导致一个坏的结果,可这里的几种情况指的是主语因为自己做的事,被别人惩治,所以不对(比如说自己培养了一个人,却被他陷害)