英语翻译The deployment would follow a UN mission with a core staff of 61 civilians for an initial three month period,according to the report on the website Inner City Press.
英语翻译
The deployment would follow a UN mission with a core staff of 61 civilians for an initial three month period,according to the report on the website Inner City Press.
部署将按照与联合国的核心工作人员的最初3个月期间的61名平民使命,按照网站上的内城按报告
根据内城媒体网站上的报道,后续行动的部署将由一个联合国特派团进行,其中以61名平民为核心成员,
对于中国领导这周到华盛顿访问这件事,两家美国的报纸已经提前做了评论 他翻译的已经不能再好了啊
根据Inner City Press网站上的报道,部署将在一个以61名平民为核心成员组成的联合国代表团(到达)三个月之后进行。
Inner City Press:内城媒体??没有找到相对应的中文名称
Meanwhile,a leaked document that appears to outline UN proposals for post-conflict Libya calls for up to 200 military observers and 190 UN police to help stabilise the country.
The deployment would follow a UN mission with a core staff of 61 civilians for an initial three month period,according to the report on the website Inner City Press.
这是关于联合国文件透漏的内容,前文说提议在利比亚部署200名军事观察员和190名维和警察,接着:
根据内城报网站上的报道,在此部署之前,首先派遣核心成员61人的文职人员执行为期三个月的任务.
特意去看了整条新闻,上文说到要安排200名军情观察员和190名联合国警察帮助“维稳”
所以这句话翻译为: 根据Inner City Press网站上的报道,上述的部署将和一个由61位平民组成的核心小组,在初定的三个月时期内,一起为了联合国的使命(具体就是维稳)而努力。
Inner City Press个人认为没有必要翻译。
希望可以帮到你~
根据City Press内部网站的报告显示,此项部署将实行联合国的广告目标,在最初的三个月,实现61位民众的核心人物的一名。
不知道对不对,呵呵