请帮我把这句话改成正确的语法汉语:思想上一旦被束缚,你就会陷入困境,这已经成为一个等式.初稿:The equation is that you're enfettered in thought, you're enmeshed in doom.有人建议改成The equation is that you're enfettered in thought, being meshed in doom.我想知道按照语法这个句子应该怎么改?

问题描述:

请帮我把这句话改成正确的语法
汉语:思想上一旦被束缚,你就会陷入困境,这已经成为一个等式.
初稿:The equation is that you're enfettered in thought, you're enmeshed in doom.
有人建议改成The equation is that you're enfettered in thought, being meshed in doom.
我想知道按照语法这个句子应该怎么改?

The equation is that you're enfettered in thought, once being meshed in doom. 这句话感觉意思变了似的,不大懂……

初稿两个分句有先后顺序含在里面,后面半句承接前面半句。而改后的用BEING形式则是表示伴随。根据中文及句子的形美要求,建议用初稿。

像初稿的话要在后半句前面加AND .. 因为逗号隔开的话就是两个句子.
改了以后句子用非谓语动词做伴随状态.

The equation is that you're enfettered in thought, once being meshed in doom.