英语翻译Health insurance protects against fianacial losses resulting from illness or an accident.It provides coverage for medicine visite to the doctor or emergency room,hospital stays and other medical expenses.Policies differ in waht they cover,the size of the deductible and co-payment,limits of coverage and the options for treatment available to policyholder.我只知道第一句是健康保险是由于疾病和事故而造成的经济损失而提供的保障,麻烦高手帮翻译下~怎么感觉翻译得还是不够精确呢?size在这里应该是额度的意思吧?现在从Policies(条款)以后就开
英语翻译
Health insurance protects against fianacial losses resulting from illness or an accident.It provides coverage for medicine visite to the doctor or emergency room,hospital stays and other medical expenses.Policies differ in waht they cover,the size of the deductible and co-payment,limits of coverage and the options for treatment available to policyholder.
我只知道第一句是健康保险是由于疾病和事故而造成的经济损失而提供的保障,麻烦高手帮翻译下~
怎么感觉翻译得还是不够精确呢?size在这里应该是额度的意思吧?
现在从Policies(条款)以后就开始不会翻译了~
另外不好意思,我有个地方打错了,Policies后面是what
第一句 应加上为到医院门诊或急诊。。。提供保障。
第二句 住院与其他医药费的政策由于就诊内容不同而有区别。免赔部分和报销部分的最高额度是根据投保的疾病种 类政策所决定的。我不是做保险的,大概意思。专业术语已保险公司文件为准。
健康保险是防止疾病造成的损失或。新老朋友提供药品的医生或急诊室,住院和其他医疗,覆盖他们支付不同,可抵扣和共同支付的规模,覆盖范围和治疗提供给投保人的选择。
健康保险是为了抵御由疾病或事故所带来的经济损失的.它的覆盖范围包括药费、诊费、急救费用、住院费用,以及其它的医疗费用.保单因险种不同、预付金及共同支付金额的不同、覆盖范围的限制及治疗方法的选择而为投保人提供不同选项.
我只是我们公司的工作人员,并不是翻译,所以也只是大概的译了一下.
既然IPAC公司在中国也有分支机构,建议你给他们发封邮件,可以得到更精准的译文.
健康保险是对由于疾病和事故而造成的经济损失而提供的保障。它提供的保障包括支付接受医生治疗,急诊,住院和其他的医疗消费。保险因它提供的服务而不同,这包括精简支付和共同支付的幅度,赔偿的限额和可供投保人选择的医疗方案。