It is a wise father that knowns his own child .再It is a wise father that knowns his own child .再聪明的父亲也不见得了解自己的孩子.谁可以帮我详解一下这句话,这句谚语有什么历史背景?

问题描述:

It is a wise father that knowns his own child .再
It is a wise father that knowns his own child .
再聪明的父亲也不见得了解自己的孩子.
谁可以帮我详解一下这句话,这句谚语有什么历史背景?

前几年《中国翻译》曾经多次载文争论莎士比亚剧本《威尼斯商人》中的It is a wise father that knows his own child.一句的翻译,人们对该句究竟应该怎样译最终似乎并未达成共识。朱生豪的译文是:只有聪明的父亲才会知道他自己的儿子。刘云波认为朱先生译错了,给出的译文是:再聪明的父亲也未必了解自己的孩子。刘云波,“英谚中一种特殊句型的翻译”,《中国翻译》,1994年第1期。方平先生认为朱生豪没有译错,方平,“朱生豪并未误译”,《中国翻译》,1994年第6期。劳陇先生也认为朱译没有错,该句属歧义句,但梁实秋的翻译似乎更为妥当:只有聪明的父亲才认识他自己的儿子呢。劳陇,“关于‘it is a wise father that knows his own child’句的翻译”知子莫如父

莎士比亚剧本《威尼斯商人》中的一句话,类似于汉语中的,知子莫若父

莎士比亚剧本《威尼斯商人》中的It is a wise father that knows his own child.一句的翻译,人们对该句究竟应该怎样译最终似乎并未达成共识.朱生豪的译文是:只有聪明的父亲才会知道他自己的儿子.刘云波认为朱先生译...

鹰雨不懂