英语翻译Many mills stayedin use until the end of the 19th century,butthey had been in the process of being replaced by the steam engine as a sourceof power for the previous 150 years.Thetransmission of the power generated by the waterwheels was by shafting andcrude gears or pulleys.Thesteam engine for the first time employed an enclosed moving stream offluid(steam) under pressure—theprinciple to be later employed in hydraulic power transmission—for transm

问题描述:

英语翻译
Many mills stayedin use until the end of the 19th century,butthey had been in the process of being replaced by the steam engine as a sourceof power for the previous 150 years.Thetransmission of the power generated by the waterwheels was by shafting andcrude gears or pulleys.Thesteam engine for the first time employed an enclosed moving stream offluid(steam) under pressure—theprinciple to be later employed in hydraulic power transmission—for transmittingpower continuously from the point of generation to the place where it was used.
有道百度的就算了吧,不通顺

直到19世纪末人们还在使用磨坊,然而在最近150年里它被蒸汽机种新的能量源所逐步取代。水轮通过轴、粗齿轮和皮带轮来传递所产生的能量。而蒸汽机首次采用在封闭环境通过压力产生流动气流,以实现不间断地把能量从生产地运送到消耗地(这个原理后来被应用到液压能量传递中)。

许多米尔斯呆在使用直到第十九世纪末,但他们已经被蒸汽机更换为前150年的来源,权力的过程。执行权力的产生是由轴系水车体系的齿轮或滑轮。蒸汽发动机首次采用封闭移动流流体(蒸汽)压力下的原理是后来在液压传动传递动力不断从一代点的地方使用。

翻译如下:
Many mills stayed in use until the end of the 19th century,
许多转轮直到19世纪末还在使用,
but they had been in the process of being replaced by the steam engine as a source of power for the previous 150 years.
然而在最近150年里它们正逐渐被蒸汽机取代作为新的能量来源.
The transmission of the power generated by the waterwheels was by shafting and crude gears or pulleys.
水轮产生动能的传递方式是用杆柄带动齿轮或滑轮的运动.
The steam engine for the first time employed an enclosed moving stream of fluid(steam) under pressure
而蒸汽机首次采用在封闭环境内加压产生流动气流(蒸汽)(的方式供能)
the principle to be later employed in hydraulic power transmission
这个原理后来被广泛应用到液压能量传递中
for transmitting power continuously from the point of generation to the place where it was used.
以实现能量从产生到被使用间一个连续不间断的过程.(即实现了自动化)