英语翻译这是一本书名……为何之后要加一个“in context”?
问题描述:
英语翻译
这是一本书名……为何之后要加一个“in context”?
答
《一定条件下的英国法律体系》
in context是联系上下文、语境的意思,本题就是说该书研究英国法律体系是在某一特定背景下的,这样写比较客观、逻辑严密.
补充一段话,
“最近看到英国有几本书,感触很大.什么Legal History in Context,The English System in Context,等等,谈及历史、法律与制度的书,颇有些标题后面几个字是‘in Context’的.什么是in Context?学术性翻译就是“语境”,打破学者们混账的故弄玄虚,说白了就是“在一定条件下”的意思.人家写的法律史、英国法律*等等,都开篇明明白白的说,“我讲的是一定历史条件下的法律史与法律制度”,在研究我们英国法律史与法律制度的时候,是要注意历史情景、文化背景、生活样态、政治现实的,它们都不是石头里蹦出的猴子,一出来就刀枪不入;何况,就连那顽皮的石猴子也要拜师学艺动脑筋起早贪黑才学得七十二般变化一个跟头十万八千里的功夫呢?都是有条件的!”