谁帮我分析下我这句英语Acknowledging some success or good fortune that has happened during the year seems particularly appropriate considering the spirit of the Christmas season.怎么翻呢?特别是particularly appropriate considering 这三个单词这里怎么都翻不通啊.

问题描述:

谁帮我分析下我这句英语
Acknowledging some success or good fortune that has happened during the year seems particularly appropriate considering the spirit of the Christmas season.
怎么翻呢?特别是particularly appropriate considering 这三个单词这里怎么都翻不通啊.

Acknowledging some success or good fortune 主语
that has happened during the year 定语
seems particularly appropriate 系表
considering the spirit of the Christmas season. 状语
就语义来说,能大概体会他在说什么,真要一一对应来翻,我也不会。。。

主语:Acknowledging some success or good fortune
跟主语从句that has happened during the year
谓语:seems particularly appropriate considering the spirit of the Christmas season
particularly修饰appropriate
是这样ma?

分为三个部分,第一部分讲:acknowledging the success.....during the year
第二部分强调:seems particularly appropriate
第三部分说明理由:considering the spirit of the Chrismas season
大致意思是说:想到圣诞节的精神,感恩这一年来所取得的成功或是所得到的好运是非常适合的。

当感谢这些年里的成功与好运就好像在怀着圣诞节的精神祈祷。

particularly appropriate是一组 considering 跟后面的是一组
(Acknowledging some success or good fortune that has happened during the year )seems particularly appropriate (considering the spirit of the Christmas season)
第一个括号是主语,没括号的谓语,第二个括号里状语
考虑到圣诞节期间的氛围,承认这年发生的那些成功和好运似乎显得特别合适.
这是老外的思维方式汉语通俗说就是
考虑到圣诞节期间的氛围,那年我们获得的成功和好运气也就不足为奇了.