英语翻译英文中是what a pity 真遗憾翻译成越南语怎么说?要纯正的越南文字哦 不要英文写的.
问题描述:
英语翻译
英文中是what a pity 真遗憾
翻译成越南语怎么说?要纯正的越南文字哦 不要英文写的.
答
What a pity
谷歌的越南文翻译上就是这个呀
找个越南人问问不就行啦
答
tiec lam
答
越南语可以说为“Thật đáng tiếc” (That dang tiec) 或者"tiếc quá" (Tiec qua)。
给你举个例子吧
假如有人请你去玩 而你又没空,你就说“真遗憾,我今天没空的”。
翻译成越语就是"Thật đáng tiếc/ Tiếc quá, hôm nay mình bận rồi" (That dang tiec/ Tiec quá, hom nay minh ban roi)
越南人发短信时 一般都不写符号。没有符号都会懂的,没问题。
答
Không may
答
有时候为了表达同情,常用:toi nghiep (翻成中文就是‘罪孽’的意思),乃中文佛教口头语的罪孽或孽过.而楼上的 dang tiec 或 rat tiec 是一种歉意式的表达.可理解为遗憾、抱歉或可惜.从英文的 What a pity 的同情口...
答
di hận
答
越南语可以说:
Thật đáng tiếc