“基督山伯爵”法文"le Comte de Monte-Cristo"英文译成什么?可否译"the Count of Mount-Christ"?似乎法文基督一词与英文拼法相同,也为"christ",那么原文"cristo"又是从何而来?

问题描述:

“基督山伯爵”法文"le Comte de Monte-Cristo"英文译成什么?可否译"the Count of Mount-Christ"?
似乎法文基督一词与英文拼法相同,也为"christ",那么原文"cristo"又是从何而来?

英文译名
The Count of Monte Cristo
这个故事又不是专门说的基督什么什么
连在一起看
Monte-Cristo译为基督山.
不能隔离开
是法国的一个名词
英文怎么可能把它拆开
你开玩笑吧!