英语翻译语境就是:一个小组的人在面对一件可做可不做的事的时候,彼此都不确定,但是最好统一一下做法.我怎么翻译都觉得怪怪的,“我们最好统一做法”的英语到底是什么啊?

问题描述:

英语翻译
语境就是:一个小组的人在面对一件可做可不做的事的时候,彼此都不确定,但是最好统一一下做法.
我怎么翻译都觉得怪怪的,“我们最好统一做法”的英语到底是什么啊?

we'd better uniform our methods (ideas)

“我们最好统一做法”是中文的说法,直接翻译成英文会很奇怪。所以要一定的意译。
hap划地为牢 回答的很好。 W‘d better stick together. 不过有种stick静止的感觉,没能表现出move on的感觉。所以斗胆改进一下是 W’d better stick together to go futher.

We'd better agree on it.

We'd better practice of unity。

We'd better stick together.可以意译,意思就是我们应该团结起来,不能再犹豫不决了、

we'd better do it in the same way.