英语翻译Better English,Better CityShanghai has developed a new series of guidelines that seek to eradicate Chinglish in public signs and restaurant menus.And next month,the Shanghai English Language Usage Standards will be issued to improve English-language services before the 2010 World Expo.The standards will have an introduction to basic translation rules and list examples of the common English words concerned with public transport,hospitals,tourist sp
英语翻译
Better English,Better City
Shanghai has developed a new series of guidelines that seek to eradicate Chinglish in public signs and restaurant menus.And next month,the Shanghai English Language Usage Standards will be issued to improve English-language services before the 2010 World Expo.
The standards will have an introduction to basic translation rules and list examples of the common English words concerned with public transport,hospitals,tourist spots,and restaurants.For example,signs like “deformed man toilet” will be replaced with a more proper translation for a restroom with wheelchair access.
Language experts from local universities have written the standards.And a free online version will be available to the public by the end of this year.
“The improper translation of signs will destroy the image of Shanghai,” said an official.“The World Expo is a stage for global science and technology with a rich audience of different languages and cultural backgrounds.It needs high-level language services.”
更好的英语,更好地市
上海已制定了一系列新的指导方针,努力消除中式公共标志和餐厅的菜单.下月,上海英语语言使用标准将提高英语语言服务之前,2010年世界博览会.
该标准将介绍基本的翻译规则和清单的例子英文单词的共同关心的公共交通,医院,旅游景点,餐馆.例如,标志,如“变形人厕所”将取代一个比较正确的翻译为洗手间都设有轮椅通道.
语言专家从地方大学有书面的标准.和一个免费的在线版本将提供给公众的今年年底.
“不当翻译迹象会破坏上海的形象,”一位官员说.“世界博览会是一个阶段的全球科学和技术,以丰富的受众不同的语言和文化背景.它需要高层次的语言服务.“