·有没有《祁奚举贤》的原文及翻译
·有没有《祁奚举贤》的原文及翻译
祁奚举贤(攘公三年)
-----不偏不党的滋味
【原文】
祁奚请老(1),晋侯问嗣焉(2).称解狐(3)——其仇也.将立之而卒.又问焉.对曰:“午也可(4).”于是羊舌职死矣(5),晋侯曰:“孰可以 代之(6)?”对曰:“赤也可(7).”于是使祁午为中军尉(8),羊舌赤佐之(9).君子谓祁奚于是能举善矣(10).称其仇,不为谄(11);立其子,不为比(12);举其偏,不为党(13).《商书》曰:“无偏无党,王道荡荡(14).” 其祁奚之谓矣.解狐得举,祁午得位,伯华得官;建一官而三物成,能举善也.夫为善,故能举其类.《诗》云:“惟其有之,是以似之(15).” 祁奚有焉.
【注释】
(1)祁奚:字黄羊,晋国大臣,三年前任晋国中军尉.请老:告老,请求 退休.(2)晋侯;指晋悼公.嗣:指接替职位的人.(3)称:推举.解狐:晋国的大臣.(4)午;祁午,祁奚的儿子.(5)于是:在这个时候.羊舌职:晋国的大臣当时任中军佐,姓羊舌,名职.(6)孰:谁.(7)赤:羊舌赤,字伯华,羊舌职的儿子.(8)中军尉:中军的军尉.(9)佐子:辅佐他,这里这指担当中军佐.(10)于是:在这件事情上.举:推荐.善:指贤能的人.(11)谄(chan):谄媚,讨好.(12)比:偏袒,偏爱.(13)偏:指副职,下属.党:勾结.(14)这两句话见于《尚书.洪范》.王道:理想中的政治.荡荡:平坦广大的样子.这里指公正无私.(15)这两句诗 出自《诗.小雅.裳裳者华》.
【译文】
祁奚请求告老退休,晋悼公向他询问接替他的中军尉职务的人.祁奚推举解狐——而解狐是他的仇人.晋悼公要立解狐为中军尉,解狐却死了.晋悼公又问他,祁奚回答说:“祁午可以任 中军尉.” 正在这个时候羊舌职死了,晋悼公问 祁奚:“谁可以接替羊舌职的职位?”祁奚回答说:“ 羊舌赤可以.” 于是,晋悼公让祁午做了中军尉,让 羊舌赤辅佐他.
君子认为 祁奚在这件事情上能够推举贤人.推荐他的仇人,而不 谄媚;推立他的儿子,而不偏袒;推举他的下属,而不是勾结.《尚书.洪范》说:“没有偏袒不结党,王道政治坦荡荡.”这话大概是说的祁奚 这样的人了.解狐得到举推,祁午得到职位,羊舌赤得到官职;立了一个中军尉的官,而得举、得位、得官 三件好事都成全了,这正是由于他能推举贤人.恐怕只有贤人,才能推举跟自己一样的人.《诗.小雅.裳裳者华》说:“只因为他有仁德,才能推举象他的人.” 祁奚就具有这样的美德.
【读解】
根据我们自己的经验,能做到象 祁奚这样,不管是仇人也好,还是自己的亲属、部下也好只以德行和才能作为推荐的标准,这样的人古往今来都是少数,确实不多.假如世界上充满了象 祁奚这种坦坦荡荡、不偏不党的君子,世界将会是另一个样子,祁奚也就失去了光彩.正因为稀少,大多数人做不到,他才成了榜样,才有了光彩,才让我们称赞.
从人们的愿望来说,总希望祁奚越多越好,世界也将因此变的越来越美好.但是,希望和现实总是有差距的 ,有时甚至还会很大.一方面我们不会因为现实不如意而放弃希望;另一方面,我们也不会有了前人榜样 ,心怀希望,从而闭目不看现实.这大概是一个永远的结论,难以解决.
理想与现实比较起来,要虚无飘渺的多,因为我们总是脚踏实地、实实在在地感受到周围生活的真实模样:人们拉帮结伙,你吹我捧,一方面胆子更大,另一方面手法更新,再加上更新的创造,比如“炒”,比如人走茶不凉把尾巴留下.当你实实在在地面对这些东西时,能不丧气吗?.
我们总是在失望和丧气中想起一句不老不新的话:前途是光明的,道路是曲折的.表面上看起来这话充满积极乐观的气味,但是一想到玻璃缸里的 金鱼,就是一番滋味在心头.