回复一封英文商务信件我想要要回复的内容是:贵机构信件一收到,得知我们和贵机构合作已到期,想要与其继续保持友好贸易关系.I would like to bring the following information to your attentionFor some ten years now the provinces of Noord-Holland has maintained official relations with the provinces of Shandong(China),with the aim to encourage bilateral trade between businesses from the abovementioned provinces.Operational contact with these provinces has primarily taken place via the Amsterdam-based Asia House in the p
回复一封英文商务信件
我想要要回复的内容是:贵机构信件一收到,得知我们和贵机构合作已到期,想要与其继续保持友好贸易关系.
I would like to bring the following information to your attention
For some ten years now the provinces of Noord-Holland has maintained official relations with the provinces of Shandong(China),with the aim to encourage bilateral trade between businesses from the abovementioned provinces.
Operational contact with these provinces has primarily taken place via the Amsterdam-based Asia House in the past years .Naturally,administrative contacts and the relevant preparations to this end have always taken place via the province.
Our affiliation with Asia House was terminated on 1 January 2007.This means that the operational contacts with and about the abovementioned sister provinces will take place though our official organization as of this date.The parties responsible in this regard are:
Please feel free to contact them if you have any questions about this letter or about the province’s efforts towards maintaining the aforementioned relations.
翻译并回复
我希望通过提出以下的信息来引起你的注意.这数十年以来Noord-Holland省和山东省(中国)一直保持着官方联系,旨在促进两省相互的经济贸易来往.
在近几年里,省份间的操作性接触已开始通过驻阿姆斯特丹的“亚洲家”机构展开.实际上,省份间的行政性接触及到现时为止的相关准备工作已经在展开.
我们与“亚洲家”机构的合作将在2007年1月1日期满.这意味着从那一天起我们将通过官方组织与上述所提的姐妹省进行操作性接触.双方应对以下相关负责:
对于这封信如有什么问题或者想与该省份维持原来的关系,请随时联络他们.
回复:Thank you very much for your letter which informed us our contracts had came to an end.We are very happy that our two companies had good and strong business relations in the past,and we look forwards continuing our contracts and business relationship in the future.
sincerely yours,