求《〈左传〉*僖公三十,三十一年》翻译!
求《〈左传〉*僖公三十,三十一年》翻译!
左传:烛之武退秦师(僖公三十年)----翻译
烛之武退秦师(僖公三十年)爱语文网
-----晓之以利益,动之以利益
【原文】
九月甲午,晋侯秦伯围郑,以其无礼于晋(1),且贰于楚也(2).晋 军函陵(3),秦军汜南(4).
佚之狐言于郑伯曰(5):“国危矣!若使烛之武见秦君(6),师必 退.”公从之.辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能力也 已.”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也.然郑 亡,子亦有不利焉!”许之.
夜,缒而出(7).见秦伯,曰:“秦晋围郑,郑既知其亡矣.若 亡郑而有益于君,敢以烦执事.越国以鄙远(8),君知其难也;焉用 亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也.若舍郑以为东道主(9),行李之往 来(10),共其乏困(11),君亦无所害.且君尝为晋君赐矣(12).许君焦瑕(13),朝济而夕设版焉(14),君之所知也.夫晋何厌之有?既东封郑(15),又欲肆其西封(16);不阙秦,将焉取之(17)?阙秦以利晋,唯君图之.”
秦泊说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之(18),乃还.
子犯请击之.公说曰:“不可.微夫人之力不及此(19).困人之力 而敝之(20),不仁;矢其所与,不知(21);以乱易整(22),不武.吾其还也.”亦去之.
【注释】
(1)以:因为.其:指郑国.元礼于晋:指晋文公重耳流亡经过郑国时,郑文公未以礼相待.(2)贰:两属,同时亲附对立的双方.(3)军:驻扎.函陵:郑国地名,在今河南新郑北.(4)南:郑国的汜水南面,在今河 南中牟南.(5)佚之狐:郑国大夫.(6)烛之武:郑国大夫.(7)缒 (zhui):用绳子吊着重物.这里指把烛之武从城墙上吊下去.出:指出郑国 都城.(8)鄙:边邑.这里指把远地作为边邑.(9)东道主:东方路上 的主人,因郑国在秦国的东边.后世用这个同作“主人”的代称.(10)行 李:使者,外交官员.(11)共:同“供”,供给.乏困:指资财粮食等物品 不足.(12)尝:曾经,赐:恩惠.晋君,指晋惠公.(13)焦:晋国邑名,在今河南三门峡市附近.瑕:晋国邑名,在今河南灵宝东.(14)济:渡河.版:筑土墙用的夹板.设版:指建筑防御工事.(15)封郑:以郑国为疆界.(16)肆:放肆.这里的意思是极力扩张.(17)焉:从哪里.(18)杞 (qi)子、逢(peng)孙、杨孙:三人都是秦国大夫.戍:驻守.(19)微:要不是.夫人:那个人,指秦穆公.(20)因人:依*他人.敝:伤害.(21)所与:指友好国家,盟国.知:同“智”.(22)乱:分裂.易:代替.整:团结一致.
【译文】
鲁僖三十年九月十三日,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且亲近楚国.晋军驻扎在函陵,秦军 驻扎在汜水南面.
佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派烛之武去见秦国 国君,敌军一定会撤回去.”郑文公听从了佚之狐的建议.但烛之武推辞说:“我年壮的时候尚且比不上人家,现在老了,更做不了什么了.”郑文公说:‘我没能及早任用您,现在国家危急才来求 您,这是我的过错.然而,郑国灭亡了,对您也有不利的地方啊!” 于是烛之武答应了.
夜里.郑国人用绳子把烛之武吊出了城.烛之武去见秦穆公说:“秦国和晋国围攻郑国,郑国已经知道自己要灭亡了.如果郑 国灭亡了能对您有利,那么冒昧地拿这件事麻烦您还值得.可是 越过一个国家而把遥远的郑国作为边邑,您一定知道这样做很困 难;如果这样.哪里用得着灭亡郑国来增强邻国的实力呢?邻国 实力增强了,您的实力就减弱了.如果留下郑国作为东路上的主 人,秦国使臣来来往往,可以供给他们一些短缺的物资,没有什么害处.再说,您曾经给过晋惠公恩惠.他答应过把焦邑 和瑕邑给您,而他早上一过黄河、晚上就在那里修筑工事,这事 您是知道的.晋国何曾有过满足的时候?它已经向东把郑国当作 了边界,又打算尽力向西扩张边界;那时不损害秦国的利益,它 从哪里去取得土地呢?损害秦国而让晋国得到好处,还望您考虑 考虑这件事情吧!”
秦穆公听了烛之武的话很高兴,就同郑国订立了盟约,并派 大夫杞子、逢孙和杨孙驻守郑国,自己领兵回国了.
晋国大夫狐偃请求进攻秦军.晋文公说:“不能这么做.如果 没有那个人的力量,我到不了今天这个地步.*别人的力量去损 害别人,这是不仁义;失去了同盟国,这是不明智;用分裂来代 替团结一致,这是不武.我们还是回去吧”于是晋军也离开了郑 国.