英语翻译怀此颇有年,今日从兹役.敝庐何必广,取足蔽床席.邻曲时时来,抗言谈在昔.奇文共欣赏,疑义相与析
英语翻译
怀此颇有年,今日从兹役.
敝庐何必广,取足蔽床席.
邻曲时时来,抗言谈在昔.
奇文共欣赏,疑义相与析
移居其一2008-01-12 13:17其一
昔欲居南村,非为卜其宅.
【卜其宅,用占卜的方法来选择居地.】
闻多素心人,乐与数晨夕.
【素心人,纯朴淡泊的人.数晨夕,计算日子;指日日相处.】
怀此颇有年,今日从兹役.
【兹役,此役;指搬家.】
敝庐何必广,取足蔽床席.
邻曲时时来,抗言谈在昔.
【抗言,高谈.在昔,往事.】
奇文共欣赏,疑义相与析.
【译文】
从前便想居南村,
非为选择好住宅.
闻道此间入纯补,
乐与相伴共朝夕.
我怀此念已很久,
今日迁居南村里.
陋室何必要宽大,
遮蔽床靠愿足矣.
邻居常常相往来,
直言不讳谈往昔.
美妙文章同欣赏,
疑难问题共分析.
【赏析】
其一·昔欲居南村
《移居》二首,主要是写诗人移居到南村同“素心人”一起生活的情景,正如清张荫嘉所说:“两诗作于初移居时,皆以喜得佳邻为主.”
这是第一首.诗从移居南村的原因写起:“昔欲居南村,非为卜其宅.闻多素心人,乐与数晨夕.”这四句诗,写了这几个意思:一是移居南村是多年的愿望,二是说凶移居南村的目的不不为了选择吉祥的住宅,而是为了求得好邻居.“非为卜其宅”是用《左传》昭公三年古谚“非宅是卜,惟邻是卜”之意,化用得了无痕迹.这“闻多素心人”二句,可以看作是全诗的总题,两首诗的主要内容都是围绕着它而写的.它直率地说出“昔欲居南村”的原因,是听说南村这个地方有很多心地质朴的人,诗人很乐意天天同他们相处在一起.“素心人”当指殷景仁辈.渊明有赠殷的诗,说是“去岁家南里,薄作少时邻”.南里就是南村.可见他移居南村是与殷为邻的.当时殷作晋安南郡的长史,所以住在南村.除殷景仁外,还有几个淡泊宁静、趣味不俗的文士,这是从诗里可以推断出来的,但他们究竟是谁,则难于考证.有人认为“素心人”不应指殷景仁辈,因为第二首有“农务各自归”的句子,而殷不是力田之人.这种看法不一定正确.所谓“农务”,即农田事务,并不单纯指亲自劳动的事,还包括计划、经营和处理农田上的一些事务在内.殷景仁是否在南村买了田,不得而知,但其他的几个文士肯定是有田的,农忙时,他们是要料理农务的,可能也参加一些劳动.不过他们平时还是有余暇的,所以“闲暇辄相思”.他们能和渊明一起赏奇析义,显然不是一般农民.他“怀此颇有年”,择邻南村的想法已经很久了,这想法也许就产生在田庐遇火后.“今日从兹役”,现在终于实现了移居南村的愿望,喜悦之情,溢于言表.这种喜悦之情又更进一步说明了“素心人”对于诗人来说是多么具有吸引力.凭他当时的经济条件,能移居南村已属不易,所以对新居要求不高:“敝庐何必广,取足蔽床席”,房子即使狭窄一些,又有什么关系呢?只要能遮盖住床席就行了,因为移居的目的在于择邻嘛!作者在这里选取了很平常的事物“床席”,但就是这普通的事物,写出了诗人安贫守俭的生活.接下来写移居后和“素心人”十分融洽而快乐的生活:“邻曲时时来,抗言谈在昔,奇文共欣赏,疑义相与析.”这四句,回应并加强了开头的意思.前两句,写同“素心人”朝夕相处叙谈往事,我们似乎可以想见邻里之间你来我往、*无拘的情状,言谈声笑仿佛萦绕在我们耳边.“谈在昔”在字,可以理解为谈论他们往昔的生活,也可以理解为谈论晋以前的史实.对于现实,他们不想谈,更谈不起兴趣来.“奇文共欣赏,疑义相与析”则是描写与“素心人”品评文章之乐.这里写诗人同当地一些兴趣相投的士人往来,一起欣赏美妙的文章,共同商讨疑难问题,显得是多么的融洽而快乐!此四句又与“素心人”“数晨夕”之意呼应得何等紧凑.
这首诗从作者的用思来说,从移居之前的想法,写到搬至南村时的情景,主要是说明移居南村的原因.而它又紧紧围绕“素心人”来展开,因为“闻多素心人”,所以才欲居南村;因为多“素心人”,所以才可能“抗言谈在昔”“奇文共欣赏”.