英语翻译白露沾地参,灵池覆天衣,仙草生蓬莱,玄鸟启为歌,昔我结同心,共修丹药谱,今不见子影,独予常戚戚,不念携手好,弃我如遗迹!

问题描述:

英语翻译
白露沾地参,灵池覆天衣,仙草生蓬莱,玄鸟启为歌,昔我结同心,共修丹药谱,今不见子影,独予常戚戚,不念携手好,弃我如遗迹!

主人公本来与友人约好---携手共度,长久不弃。而今日美梦破碎,故人先去,独留孤影,种种美好过往,更令主人公愁郁伤感。主人公最后一句“不念携手好,弃我如遗迹’'乍一看,好像只是在埋怨友人的毁约,申诉自己的委屈。其实,这更表现了故人在主人公心中的地位,与为故人先去感到遗憾和悲恸。
这是个人理解,因为不知道此诗的创作背景,所以只是选取了一种可能,望谅解。(这位故人有可能是主人公的妻子或丈夫,还有我理解的友人;故人毁约的原因也有可能只是变心,并不是客观的原因----去世。还有可能······)

美丽的好景色需要我们去发现。

【中文翻译】
地参上浅浅地覆盖了露水,
在灵池中清洗远行的衣服.
蓬莱仙境里仙草茂盛生长,
青鸟腾跃而飞,高声吟唱.
曾经我们深深陷入爱河,
一起研制那些不老的药谱.
可是现在你却不知所踪,
留下我孑然一身悲伤不已.
为何不记得那些美好过往,
却要像糟粕一样把我遗弃!

【英文翻译】
(一开始看错题了,以为是翻译成英文……也可以参考一下哦~~)
On the ginseng,
the dew is shining.
Near the clear etange,
the clothes of godness is fluttering.
Mesona grows in the wonderland.
Crane hovers, singing.
In the old passing days,
Remember that we were in love, sinking.
We sought all the ways,
That we could use to make drugs for never dying.
But nowadays,
Your shadow is disappearing.
Leaving me here alone,
Everything around me is so frustrating.
Why not rewind the time and stay,
But just make me feel like waste that you were throwing?
纯手工翻译,偶数句均遵循了英语诗歌的押韵特点,翻译中也运用的一些诗歌常见的优美词句,希望您满意!