一般说中日,中美,英文是不是用SINO,还是用CHINA,两者有什么不同?

问题描述:

一般说中日,中美,英文是不是用SINO,还是用CHINA,两者有什么不同?

相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,据认为是来自「秦」的音译。以英语为例,有观点认为「China」是来自瓷器china,而瓷器一名又是得自「昌南」,即中国古代瓷器的主要产地之一。但事实正相反,英文中的瓷器一词china是从中国一词China转化来的。Sino 和Chinese 都表示「中国的」的意思.
以英语为例(其他西文情况类似),目前所得到一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina目前没有定论。 疑为古印度人对东方国家的称呼,目前有多数学者认为指西周的秦国,(1655,Martini.Martin),但也有学者认为指古蒙古部落戎狄,sino为赤那之地的音译,意思是狼。 古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。

一楼的朋友说明的太正确了顶下我就不回答同样的了

Sino = 中
China = 中国
中美联合 = Sino American Alliance
美国和中国的联合 = Alliance between China and America

一般是SINO,不过CHINA有时候也行,不过最好用SINO