有劳解释一句话The emperor was actually a political eunuch.那个皇帝实际上没有政治实权.为什么是这个意思?political eunuch是什么?eunuch不是太监的意思吗?

问题描述:

有劳解释一句话
The emperor was actually a political eunuch.
那个皇帝实际上没有政治实权.
为什么是这个意思?political eunuch是什么?eunuch不是太监的意思吗?

这是引申义吧。你结合上下文翻译。

这应该就如同中文的谚语咯,用于讽刺或突出某些东西吧

皇帝实际上是一个政治太监。

也可理解为 无能者

“太监”只是一种形象的比喻.
太监意为无能、或奴仆,引申作没有实权.
在英语里,有许多种这样的用法,不是引申就是比喻.比如:
Tom boy 意为 “假小子”,而不是一个叫汤姆的男孩.

eunuch是没有能力的代名词,也就是无能的代名词,政治上的无能者,就是没有实权了。

我猜的··
你想EUNUCH是太监的意思,太监不就是没有实权的人么。
political eunuch 就是说在政治方面的太监。
所以说是没有实权