《陈太丘与友期行》的翻译在哪

问题描述:

《陈太丘与友期行》的翻译在哪

陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分。过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍。友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了。”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了。”元方答道:“您跟父亲约好正午见。正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手以示友好,但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人。
中心
本文记述陈元方与来客的对话。表现了陈元方的聪慧,懂得为人之道,明白事理、落落大方。告诫人们办事要讲诚信,为人要方正,否则会丧失朋友。
陈太丘的朋友却是个无信,无礼的人,但好在他知错就改。"知错能改,善莫大焉"
人物
陈元方是一个诚实守信,能言善辩,聪慧的小孩.而且他可以捍卫自己与父亲的尊严。
友人是一个不守信用,没有礼貌,但知错的人.

陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。
 元方:即,字元方,陈寔的长子。
  陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
  期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
  期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
  过中:过了正午。 至:到
  舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开
  乃至:(友人)才到。乃:才。
  戏:玩耍,游戏。
  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。
  家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
  引:拉,这里是表示友好的动作。
  顾:回头看。
  信:诚信,讲信用。
  时年:这年(那时)。
  非:不是。
  相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。
  君:古代尊称对方,现可译为“您”。
  惭:感到惭愧。
  礼:礼貌。
  不:不,“不”通“否”,语气词,无意
  已去:已经 离开。
  哉:助词,语气词,并无实际意义。
  曰:说
  则:就是
  信(则是无信):信用
古今异义词
  1.去古意:离开 今意:到、往
  2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托
  3.顾古意:回头看今意:照顾

陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。

译文

陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。
注释
  元方:即,字元方,陈寔的长子。
  陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
  期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
  期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
  过中:过了正午。 至:到
  舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开
  乃至:(友人)才到。乃:才。
  戏:玩耍,游戏。
  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。
  家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
  引:拉,这里是表示友好的动作。
  顾:回头看。
  信:诚信,讲信用。
  时年:这年(那时)。
  非:不是。
  相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。
  君:古代尊称对方,现可译为“您”。
  惭:感到惭愧。
  礼:礼貌。
  不:不,“不”通“否”,语气词,无意
  已去:已经 离开。
  哉:助词,语气词,并无实际意义。
  曰:说
  则:就是
  信(则是无信):信用
古今异义词
  1.去古意:离开 今意:到、往
  2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托
  3.顾古意:回头看今意:照顾
  
通假字
  1、尊君在不 “不”通“否”读fou(三声)表示否定。相当于“吗?”
词类活用
  1、友人惭意动用法,感到惭愧

译文 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到.元方当时年龄七岁,在门外玩耍.陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很...