外语著作翻译成汉语有没有文采是不是只跟翻译者有关?
问题描述:
外语著作翻译成汉语有没有文采是不是只跟翻译者有关?
答
要看原著是什么类型的,翻译既要传达出原文的思想,主旨,又要不失原文的风格,要求译者对两种语言有很强的驾驭能力
答
怎么说呢,90%和翻译者有关,10%和原著有关.如果翻译报告或是其他应用类文章的话,当然翻译不出什么文采.如果是小说或是随笔之类的,当然和译者的中文水平有很大的关系.记得以前大学的翻译老师上课时说,一个好的翻译至少要是一个二流的作家.