英语翻译感觉似乎不太准确,我是研读2002年Science上的一篇文章遇到的,把摘要复制给你们看Electrostrictive and alignmentforces as well as chain cooperativity are responsible for the osmotic compressionof the polymer solute.Subsequent waveguiding effects induce autoamplificationand “pattern writing” upon prolonged illumination.This wave-mediumcoupling could potentially lead to photorefractive,microoptics,and nanotechnologyapplications.

问题描述:

英语翻译
感觉似乎不太准确,我是研读2002年Science上的一篇文章遇到的,把摘要复制给你们看
Electrostrictive and alignment
forces as well as chain cooperativity are responsible for the osmotic compression
of the polymer solute.Subsequent waveguiding effects induce autoamplification
and “pattern writing” upon prolonged illumination.This wave-medium
coupling could potentially lead to photorefractive,microoptics,and nanotechnology
applications.

alignment force
在英文中是合力的意思.
不同大小方向的力作用于物体时,终会产生一个效果力,而这种效果力被称为合力.

物理中的合力

alignment force 不是 合力 的意思。
一个简单的判断方法:如果是 1-3楼所说的合力的意思,那么 合力 是一个力,应该是单数,就应该是 alignment force 而不该是 forces。而 合力的规范说法中都是单数形式 “composition of forces 或者 resultant force ”。注意 compostion 是单数。

alignment 是结盟. force 是力 alignment force 连起来就是 合力

合力的英文标准说法是 composition of forces 或者 resultant forcealignment force 不是 合力 的意思.具体的翻译,还是要看 你这个科技圈子里 的人怎么翻译的.许多科技词汇,一开始进入汉语时,大家没有一个共同的翻译...