He suggested a meeting and it may be suggested he was interested in our plan1 怎么翻译?2 在a meeting 之前加上 hold 可以么?
He suggested a meeting and it may be suggested he was interested in our plan
1 怎么翻译?
2 在a meeting 之前加上 hold 可以么?
他建议双方会个面,这可能暗示他对我们的计划感兴趣
hold a meeting表示主持会议,与句意不符
他提议见面一下,这可能表明他对我们的计划有兴趣。
如果加一个hold的话表示 hold a meeting 意思是 举行一个会议 或者会晤 。意思上有一定的改变,但是偏差不大。
要知道怎么翻译,首先要知道本句中两个suggest有不同的含义。
一、suggest 有"建议"的意思,其用法如下:
1) 可接名词作宾语
She suggested an early start. 她建议早一点出发.
2) 可接动名词作宾语
She suggested starting early.
3) 可接that 宾语从句,that从句用should+动词原形,其中should可以省略.
She suggested that we (should)start early.
二、suggest 有"暗示、表明"的意思.其主语往往是事物,而不是人。
Her pale face suggested bad health. 她苍白的脸色表明她的身体不好。
翻译:他建议会晤一次,这也许就表明他对我们的计划有兴趣。
如在a meeting 前加一个hold,则原句的表达方式要改变成:
He suggested that we (should) hold a meeting and it may be suggested he was interested in our plan.
1.他建议见个面,这可能表明他对我们的计划有兴趣。
2.不可以,suggest (doing) sth,不能直接加动词原形。
He suggested a meeting and it maybe suggested he was interested in our plan
1 怎么翻译?
2 在a meeting 之前加上 hold 可以么?
答:
1.译:他建议开个会.这也许表明了他对我们的计划感兴趣.
2.suggest 作建议解释时,后跟名词或动名词作宾语.不能跟不定式,更不能直接跟动词原形.
He suggested holding a meeting.=He suggested that we hold a meeting.= He suggested that we should hold a meeting.(that,should可以省略),这样用时,suggest与insist,advise,order,等一起被称为“虚拟语气10动词”,其由that引导的宾语从句用虚拟语气,谓语用should+V.should常省略.
hold a meeting = have a meeting,表示“开一个会”.
但是当suggest作“表明”解释时,宾语从句不用虚拟语气,该用一般过去时就用一般过去时.
PS:楼主将maybe误打成了may be ,刚好与suggested构成了被动的谓语,这是错误的,应指出改正.