简・奥斯汀的小说<爱玛>哪个版本翻译得比较好?

问题描述:

简・奥斯汀的小说<爱玛>哪个版本翻译得比较好?

这个有比较大的争议.孙致礼翻译的傲慢与偏见几乎可以与王科一先生的经典本并驾齐驱,翻译的爱玛也忠实原著,是目前几个本子里面好一些的,但有人认为神韵不足,所以还没有定论.
顺便说一下,按我的观点,如果要看包法利夫人,首选李健吾,次选周克希,最后才是许渊冲,我很不喜欢许的改写式风格.